您好,欢迎来到黑龙江省林业卫生学校 设为首页 | 加入收藏
 
热门信息
·职业学校学生创新能力的培养
·加强护生跨文化护理理论的教育
·男性学生在护理课程教育中的特
·解剖小组成果展
·【喜报】黑龙江省林业卫生学校
·我校教学改革创新的实践与思考
·省林业卫校学生入选第45届世界
·教学质量管理的探索
·黑林卫缔造了全国涉外护理大赛
·我校教师孔扬获得全国英语教师
 
首页 > 教研成果
浅谈涉外护理教学中的文化修养教育
发布日期:2008-04-18 14:28:29  作者:不详
 
黑龙江省林业卫生学校 孙妩 (编号:04-105-2)
      摘    要:本文阐述了在涉外护理专业英语教学中,文化修养教育对学生学习和工作的重要影响及其对培养和提高学生能力和水平的作用; 从英语语言教学的文化教育入手,对当前英语教育文化现状、手段、措施进行了分析; 解释了英汉文化教育中的文化差异; 从智育和德育两个方面说明了英语文化教育的紧迫性和对民族文化教育的辅助作用。
  关键词:涉外英语  文化   教育
 
  一、英语语言教学开展文化教育的重要性
  自我校在2005年开办涉外护理专业以来,越来越多的学生对英语产生了浓厚的兴趣。而英语自身作为一种世界通用的国际性语言得到了越来越多学生的重视和喜爱。
  语言是一面镜子,它反映着一个民族的文化,揭示该民族文化的内容。透过一个民族的语言,人们可以了解到该民族的风俗习惯、生活方式、思维特点等文化特征。 语言与文化是相互依存的。语言与文化有着十分密切的关系,语言是文化的重要的组成部分。古德诺夫(H.Goodenough)在《文化人类学与语言学》(Cultural-Anthropology and Linguistics)一书中也明确地指出了语言与文化的这种关系,他说:“一个社会的语言是该社会的文化的一个方面。语言和文化是部分和整体的关系。”语言教学强调的是听、说、读、写、译技能的培养,而文化教育远没有这么单纯。文化教育指的是“人们的生活”, 即风俗习惯、传统和社会组织。虽然它们在教学过程中着重点不同,但它们却有着非常紧密的联系。一方面,语言是文化的一个特殊组成部分,是传递文化的载体,是文化不可分割的部分,没有语言就没有文化;另一方面,语言又受文化的影响,反映文化、理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言,语言和文化是相辅相成、相互影响和密不可分的。它们之间的这种关系决定了语言老师也必然是一名文化老师。
  在进行英语教学的同时引入有关的文化内容,这在目前已成为外语教学界的一种共识。因此,在英语教学中,教师必须处理好语言与文化的关系,增强学生对英语国家文化的了解。例如, “How old are you ?” “Ah, it’s a secret!”中国人历来尊老敬贤,年龄越高越受尊重,见面打听年龄很平常。为什么May Hyde 不愿意说出自己的年龄呢?因为西方人都希望自己显得年轻,精力充沛,不希望别人知道自己的实际年龄,妇女们更是如此,所以在英美国家中你经常可以看到年龄越大的妇女穿得越鲜艳,因为这样会显得年轻一点。还有一篇文章讲到一位老人,大晴天拿着一把雨伞,有人问他不下雨拿着雨伞干什么,他说是要把雨伞当拐杖用,宁愿被看成是傻子,也不愿让别人知道他年纪大了,需要用拐杖。因此在教学生会说 “How old are you ?”的时候,还要教他们这句话该何时用,该对谁说。在英语教学中,我们一定要注重英汉两种语言及文化的对比教学,要结合词句的意思和交际功能进行教学,不能脱离上下文的情景,也不能脱离社会文化背景,因为文化和语言是密不可分的。
  二、当前英语教学的文化现状、手段和措施
  语言教学中的文化教育不是深不可测的,日常口语交际中就存在着文化因素,各类教材也提供了大量真实的语言素材,教师可以充分加以利用和发掘。我们提倡教师不断加强对英语语言与文化知识的了解和掌握,提高自身语言交际能力,进而可使教师在教学中注重文化因素的教学。在具体的日常教学中,我们可以从以下几方面着手:
  1、从词汇方面入手,要注意词的意义及内涵,英汉两种语言在词义上并不是一一对应的关系,挖掘词语的内涵,有利于正确理解。如“white”在英语里的意思是of the color of fresh snow or common salt,汉语译为“白的、白色的”,但英语学习者对a white lie就不易理解。难道谎言还有颜色吗?当然不是,它的正确意义是“不怀恶意的谎言”。同样,许多西方人对汉语中的“红白喜事”中的“白”字也感到费解。另外,在某些场合下,汉语中“白”字指的是颜色,但在英语的对应词中并无white,如“白熊”(polar bear);“白蚁”(termite)。而且,汉语中“白费事”(all in vain, a waste of time and energy), “白痴“(idiot),其英语对应词中都与“white”无关。这种现象,英汉两种语言中俯拾皆是,从词汇着手,简单明了,成效大,能避免学生望“词”生义的毛病出现。
        2、从习语的角度着手,所进行文化教育是卓有成效的,因为习语是语言发展的结晶,具有强烈的文化特征,进行习语的学习,既能学到语言又能学到文化,并能从大量的语言材料中看到语言与文化的密切关系,从而加深对英语民族文化与本民族文化的了解,提高语言的交际能力。英汉两种语言中丰富的习语都体现了不同的文化特征,比如,汉语中常常用“雨后春笋”来形容“事物的迅速发展和大量产生”,英语中的同义习语是“like mushroom”(像蘑菇一般)。形容“对事物无兴趣”或形容“文章、讲话枯燥”在汉语中说“味同嚼蜡”,在英语中说“as dry as sawdust”(像锯末儿干巴巴的)。对这种现象,教师应指导学生做好收集素材,进行比较分析的工作。
         3、从社交礼节及习俗方面着手,社交礼节是指某文化或成员在特定类别的交际活动中共同遵守的规则与习惯,英汉社交礼节因受各自文化的影响和制约,存在一定的差异。比如,有人打了个喷嚏,中国人的反应是“有人想你了”、“有人说你了”,或开玩笑地说“谁在骂你”,英国人或美国人则说“God bless you”(上帝保佑你);很多人认为汉语中的“请”相当于英语中的“please”,但在某些场合却不宜用please,比如让别人先进门或先上车时,不说“please”,一般都说After you;在餐桌上请人吃饭吃菜、喝酒或请人吸烟时,一般都用“Help yourself”, 也不用“please”,如此等等,不是语言本身的字字翻译,而是文化的信手拈来。
        语言的教与学具体实施主要由教师及学生共同来承担。在这样一个培养学生跨文化交际能力的大环境下,在教学上就要改变传统的教师讲、学生考前背的教法,而改为以学生为主、教师指导。帮助学生收集资料,自觉地吸取中西方文化的营养。教师的传统地位“传道授业解惑”就应当有了新的内涵,教师由“前台的圣人”转向“后台的向导”。同时,加强对双重文化的学习,“学然后知不足,教然后知困”,对教师的要求也有所提高,增强双重文化的理解能力。同时,还要具备用外语准确表达本族文化的能力,只有具备了这两种能力才能胜任在教学过程中对学生起到启发、引导的作用,才能充分调动学生的学习积极性,有效地组织以学生为中心的课堂教学,发现问题、解决问题,提高学生的人文素质。只有全方位地实施双向的互动,语言的学习过程就是文化的学习和交流的过程,是活的语言实习过程。
  三、文化教学在涉外护理专业英语教学中的意义
  英语教学中导入跨文化的内容,有利于学生打开眼界、开拓思路,提高学生的综合素质,使其得到一定的艺术修养和中外文化精髓的熏陶,具备一种新的文化意识;有利于提高学生的实践能力和创新能力,减少语用错误。文化创造力强调学习者的主观能动性,是学生跨文化交际能力的体现和补充;有利于知己知彼,不会使年轻一代对外国文化盲目崇拜,变成“哈韩族”、“哈日族”、“哈美族”;有利于理论联系实际,而不是脱离实际的机械的死记硬背,符合与时俱进的时代发展要求,使学生能够学到真正活的英语。
  特别是涉外护理专业的学生,其将来是要溶入外国的工作和生活环境中去的,所以更好地理解和遵循外国的生活习惯和风俗能更有利于学生个体的发展。在涉外护理专业的教育中加入文化修养教育,更有利于学生能力的培养和提高,从而促进涉外护理教学和涉外护理教育的发展。